総合掲示板
  新規投稿 ┃ツリー表示 ┃スレッド表示 ┃検索 ┃設定 ┃過去ログ ┃ホーム  
92 / 135 ツリー ←次へ | 前へ→

【110】こんにちは dan_death 07/11/29(木) 13:30
【111】re: REDCOW 07/11/30(金) 16:54

【110】こんにちは
 dan_death  - 07/11/29(木) 13:30 -
  
私はコミュニティからのクロノ大要、そして今を使用することはできませんので、非常にかわいそうな翻訳を話す日本のいかなるます。しかし、英語を読むことができた場合は、話をするために少しchronocompendium.comを見回すとします。私は広告のように思えるかもしれないが、私たちと思うかもしれません。君たちにサポートさせて少しで、クロノ宝石私たちはいくつかの所見が見つかりません。
引用なし
パスワード
<Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.8.1.10) Gecko/20071115 Fi...@75-167-174-59.bois.qwest.net>

【111】re:
 REDCOW  - 07/11/30(金) 16:54 -
  
Thank you for trying to write in Japanese.

However, it is difficult to understand the translation.
Therefore, let's tell it by an easy sentence each other.

...person who uses English.. I hope first of all.
I want you to cooperate in the following methods.

The text may write in English.
(Of course, you may challenge Japanese. )

Please make only the subject Japanese.
(It is good in "こんにちは(Hello)" this time. )

It is good only in this.
I become easy to manage it only by this.


Even if the translation system is used, a difficult sentence is difficult.
However, an easy sentence is translated into an easy sentence.

First of all, let's start there.


日本語版[Japanese version]

日本語で伝えようとしてくれて、有り難う。

しかし、翻訳を理解するのは難しい。
だから、簡単な文で伝えあいましょう。

まず、英語を使う人にお願いします。
以下の方法に協力してほしい。

本文は英語で書いて良いです。
(勿論、日本語に挑戦してもいいです。)

件名だけは日本語にしてください。
(今回のように「こんにちは」でいいです。)

これだけで良いです。
これだけで、私は管理しやすくなる。


翻訳システムを利用しても難しい文は難しい。
しかし、簡単な文は簡単な文に翻訳される。

まずはそこから始めましょう。
引用なし
パスワード
<Mozilla/5.0 (Macintosh; U; PPC Mac OS X Mach-O; ja-JP-mac; rv:1.8.1.10) Gecko/...@Ta1.V9385d3.rppp.jp>

  新規投稿 ┃ツリー表示 ┃スレッド表示 ┃検索 ┃設定 ┃過去ログ ┃ホーム  
92 / 135 ツリー ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
34233
(SS)C-BOARD v3.8 is Free